A juventude passou.
Tudo está bem quando acaba.
Não voltaria a ser jovem
nem que me pagassem.
Começar a andar de novo
pelo caminho trilhado
dos sonhos ilusórios
e das verdades vagas?
Começar de novo
com as velhas batalhas
e suas velhas feridas?
Voltar aos velhos hábitos,
à noite, ao inferno,
ao gosto pela vida
má? Fazer de tudo
o que é comédia um drama?
Voltar a alimentar-me
de mitos e falácias,
de modas e movimentos,
de palavras gastas?
Carregar sobre os ombros
a fastidiosa carga
de ser interessante,
original?… Que saco!
Fiar-se, como ontem,
na vã esperança
de que tudo será
melhor amanhã?
Ter a vida inteira
pela frente — tanto tempo —,
com o que se passou
para atravessa-la?
A juventude se foi.
Tudo está bem quando acaba.
Nunca voltarei a ser jovem,
graças a Deus.
Trad.: Nelson Santander
Divino tesoro
La juventud pasó.
Bien está lo que acaba.
No volvería a ser joven
ni aunque me lo pagaran.
¿Echar a andar de nuevo
por la senda trillada
de los sueños ilusos
y las verdades vagas?
¿Empezar otra vez
con las viejas batallas
y sus viejas heridas?
¿Volver a las andadas,
a la noche, al infierno,
al gusto por la mala
vida? ¿Hacer de todo,
lo que es comedia, un drama?
¿Volver a alimentarme
de mitos y falacias,
de modas y movidas,
de palabras gastadas?
¿Llevar sobre los hombros
la fastidiosa carga
de ser interesante,
original?… ¡Qué lata!
¿Confiar, como ayer,
en la vana esperanza
de que todo será
mejor en el mañana?
¿Tener toda la vida
por delante —tan larga—,
con lo que uno ha pasado
para ir medio pasándola?
La juventud se fue.
Bien está lo que acaba.
No volveré a ser joven,
a Dios gracias.
Curtir isso:
Curtir Carregando...