Quando o grande relógio da estação parou,
as folhas continuaram a cair,
os trens continuaram a circular,
o cabelo da minha mãe continuou a crescer, ainda mais negro,
e o corpo do meu pai continuou a encher-se de tempo.
Não consigo enxergar o ano no calendário da estação.
Dormimos sob os ponteiros parados do relógio
até a manhã, quando um homem entrou trazendo uma escada.
Ele subiu até o mostrador do relógio e o abriu com uma chave.
Ninguém, além dele, soube o que ele viu.
Abaixo dele, os rostos mortais seguiram passando,
rumo a todos os pontos cardeais.
As pessoas seguiram cruzando fronteiras,
comprando bilhetes em um fuso horário e pisando em outro.
Cruzando limiares: do sono para a vigília e vice-versa,
da sala de espera para o trem em movimento e vice-versa,
da zona de guerra para a zona segura vice-versa.
Cruzando entre perdas e ganhos:
aprendendo novas palavras para o mundo e suas coisas.
Esquecendo antigas palavras para o coração e suas coisas.
E colecionando palavras em um idioma diferente
para aquelas três cores primárias:
permanecer, partir e retornar.
E apenas o homem no topo da escada
entendeu o que viu por trás do mostrador
que não sorria nem franzia a testa.
E o corpo do meu pai continuou a encher-se de morte
até alcançar a marca mais alta
de seus olhos e transbordar para os meus.
E o cabelo de minha mãe continua a crescer,
sem nunca tocar a terra.
Trad.: Nelson Santander
Big Clock
When the big clock at the train station stopped,
the leaves kept falling,
the trains kept running,
my mother’s hair kept growing longer and blacker,
and my father’s body kept filling up with time.
I can’t see the year on the station’s calendar.
We slept under the stopped hands of the clock
until morning, when a man entered carrying a ladder.
He climbed up to the clock’s face and opened it with a key.
No one but he knew what he saw.
Below him, the mortal faces went on passing
toward all compass points.
People went on crossing borders,
buying tickets in one time zone and setting foot in another.
Crossing thresholds: sleep to waking and back,
waiting room to moving train and back,
war zone to safe zone and back.
Crossing between gain and loss:
learning new words for the world and the things in it.
Forgetting old words for the heart and the things in it.
And collecting words in a different language
for those three primary colors:
staying, leaving, and returning.
And only the man at the top of the ladder
understood what he saw behind the face
which was neither smiling nor frowning.
And my father’s body went on filling up with death
until it reached the highest etched mark
of his eyes and spilled into mine.
And my mother’s hair goes on
never reaching the earth.