José Luis García Martín – Em algum lugar

Logo, depois, mais tarde, quando nunca,
meus passos se afastaram de meus passos
e em algum lugar, não sei se dentro ou fora,
ouviu-se uma voz que um nome repetia.
Uma voz, só um eco, quase nada,
talvez a voz do vento entre as árvores
onde nem mesmo árvores havia.
Tremiam os alicerces da terra
ou era eu quem tremia naquele momento
em que um sol negro iluminava o mundo
e era minha vida toda que ardia,
uma pilha de papéis amassados,
em um canto remoto, entre teus braços,
amor que foi, que é, que nunca existiu,
um vapor sujo que na noite ascende.

Trad.: Nelson Santander

José Luis García Martín – En Algún Lugar

Luego, después, más tarde, cuando nunca,
mis pasos se alejaron de mis pasos
y en algún lugar, no sé si dentro o fuera,
se oyó una voz que un nombre repetía.
Una voz, sólo un eco, apenas nada,
quizá la voz del viento entre los árboles
donde ni tan siquiera árboles había.
Temblaban los cimientos de la tierra
o era yo quien temblaba aquel entonces
en que un sol negro iluminaba el mundo
y era mi vida entera la que ardía,
un montón de papeles arrugados,
en el rincón remoto, entre tus brazos,
amor que fue, que es, que nunca ha sido,
un humo sucio que en la noche asciende.