Nicanor Parra – Último brinde

Queiramos ou não
só temos três alternativas:
o ontem, o presente e o amanhã.

E nem sequer três,
pois, como diz o filósofo,
ontem é ontem,
é nosso apenas na memória:
à rosa que já se desfolhou
não se pode arrancar outra pétala.

As cartas por jogar
são apenas duas:
o presente e o dia de amanhã.

E nem sequer duas,
porque é um fato bem estabelecido
que o presente só existe
na medida em que se faz passado
e já passou…,
como a juventude.

Em resumo,
só nos resta o amanhã:
levanto minha taça
para esse dia que nunca chega
mas que é o único
de que realmente dispomos.

Trad.: Nelson Santander

.
Ultimo brindis

Lo queramos o no
sólo tenemos tres alternativas:
el ayer, el presente y el mañana.

Y ni siquiera tres
porque como dice el filósofo
el ayer es ayer
nos pertenece sólo en el recuerdo:
a la rosa que ya se deshojó
no se le puede sacar otro pétalo.

Las cartas por jugar
son solamente dos:
el presente y el día de mañana.

Y ni siquiera dos
porque es un hecho bien establecido
que el presente no existe
sino en la medida en que se hace pasado
y ya pasó…,
como la juventud.

En resumidas cuentas
sólo nos va quedando el mañana:
yo levanto mi copa
por ese día que no llega nunca
pero que es lo único
de lo que realmente disponemos.

Nicanor Parra – Esquecimento

Juro que não me lembro nem de seu nome,
Mas morrerei chamando-a de Maria,
Não por simples capricho de poeta:
Por sua aparência de praça de província.
Que tempos aqueles!, eu, um esquisitão,
Ela, uma jovem pálida e sombria.
Ao retornar uma tarde do Liceu
Soube de sua morte imerecida,
Notícia que me causou tal desilusão
Que derramei uma lágrima ao ouvi-la.
Uma lágrima, sim, quem acreditaria!
E isso que sou uma pessoa vigorosa.
Se devo dar crédito ao que disseram
As pessoas que trouxeram a notícia
Devo aceitar, sem qualquer hesitação,
Que morreu com meu nome nas pupilas.
Fato que me surpreendeu, pois nunca
Fora para mim mais do que uma amiga.
Nunca tive com ela mais que simples
Relações de estrita cortesia,
Nada além de palavras e mais palavras
E uma ou outra menção a andorinhas.
Conheci-a em minha cidade (de minha cidade
Resta apenas um punhado de cinzas),
Mas jamais vi nela outro destino
Que o de uma jovem triste e pensativa.
Tanto foi assim que até cheguei a tratá-la
Com o celestial nome de Maria,
Circunstância que prova claramente
O ponto central de minha doutrina.
Pode ser que uma vez a tenha beijado,
Quem é que não beija suas amigas?
Mas tende em mente que o fiz
Sem dar-me conta muito bem do que fazia.
Não negarei, isso sim, que gostava
De sua imaterial e vaga companhia
Que era como o espírito sereno
Que as flores domésticas anima.
E não posso ocultar de maneira nenhuma
A importância que teve seu sorriso
Nem desvirtuar o favorável influxo
Que até nas próprias pedras exercia.
Acresçamos, ainda, que de noite
Foram seus olhos fonte fidedigna.
Mas, apesar de tudo, é necessário
Que compreendam que eu não a amava
Senão com esse vago sentimento
Que a um parente enfermo se dispensa.
Não obstante acontece que, não obstante,
O que ainda hoje me maravilha,
Esse inaudito e singular caso
De morrer com meu nome nas pupilas,
Ela, múltipla rosa imaculada,
Ela que era um legítimo farol.
Tem razão, tem toda razão, as pessoas
Que passam dia e noite se queixando
De que o mundo traiçoeiro em que vivemos
Vale menos que uma roda estacionada:
Muito mais digno é um túmulo,
Vale mais uma folha embolorada.
Nada é verdade, aqui nada perdura,
Nem a cor do cristal com que se mira.

Hoje é um dia azul de primavera,
Creio que morrerei de poesia,
Daquela famosa jovem melancólica
Não lembro sequer o nome que tinha.
Só sei que passou por este mundo
Como uma pomba fugitiva:
Esqueci-a sem querer, lentamente,
Como todas as coisas da vida.

Trad.: Nelson Santander

Es olvido

Juro que no recuerdo ni su nombre,
Mas moriré llamándola María,
No por simple capricho de poeta:
Por su aspecto de plaza de provincia.
¡Tiempos aquellos!, yo un espantapájaros,
Ella una joven pálida y sombría.
Al volver una tarde del Liceo
Supe de la su muerte inmerecida,
Nueva que me causó tal desengaño
Que derramé una lágrima al oírla.
Una lágrima, sí, ¡quién lo creyera!
Y eso que soy persona de energía.
Si he de conceder crédito a lo dicho
Por la gente que trajo la noticia
Debo creer, sin vacilar un punto,
Que murió con mi nombre en las pupilas.
Hecho que me sorprende, porque nunca
Fue para mí otra cosa que una amiga.
Nunca tuve con ella más que simples
Relaciones de estricta cortesía,
Nada más que palabras y palabras
Y una que otra mención de golondrinas.
La conocí en mi pueblo (de mi pueblo
Sólo queda un puñado de cenizas),
Pero jamás vi en ella otro destino
Que el de una joven triste y pensativa
Tanto fue así que hasta llegué a tratarla
Con el celeste nombre de María,
Circunstancia que prueba claramente
La exactitud central de mi doctrina.
Puede ser que una vez la haya besado,
¡Quién es el que no besa a sus amigas!
Pero tened presente que lo hice
Sin darme cuenta bien de lo que hacía.
No negaré, eso sí, que me gustaba
Su inmaterial y vaga compañía
Que era como el espíritu sereno
Que a las flores domésticas anima.
Yo no puedo ocultar de ningún modo
La importancia que tuvo su sonrisa
Ni desvirtuar el favorable influjo
Que hasta en las mismas piedras ejercía.
Agreguemos, aún, que de la noche
Fueron sus ojos fuente fidedigna.
Mas, a pesar de todo, es necesario
Que comprendan que yo no la quería
Sino con ese vago sentimiento
Con que a un pariente enfermo se designa.
Sin embargo sucede, sin embargo,
Lo que a esta fecha aún me maravilla,
Ese inaudito y singular ejemplo
De morir con mi nombre en las pupilas,
Ella, múltiple rosa inmaculada,
Ella que era una lámpara legítima.
Tiene razón, mucha razón, la gente
Que se pasa quejando noche y día
De que el mundo traidor en que vivimos
Vale menos que rueda detenida:
Mucho más honorable es una tumba,
Vale más una hoja enmohecida.
Nada es verdad, aquí nada perdura,
Ni el color del cristal con que se mira.

Hoy es un día azul de primavera,
Creo que moriré de poesía,
De esa famosa joven melancólica
No recuerdo ni el nombre que tenía.
Sólo sé que pasó por este mundo
Como una paloma fugitiva:
La olvidé sin quererlo, lentamente,
Como todas las cosas de la vida.

Nicanor Parra – Composições

I

Cuidado, todos mentimos
Mas eu proclamo a verdade.

A matemática enfada
Mas nos dá o de comer.

Por outro lado, se escreve
Poema para viver

Ninguém gosta de assumir
Culpa por vidros quebrados.

Se escreve contra si mesmo
Em virtude dos demais

Que indecente é fazer versos!
Quando menos se esperar
Darei um tiro em mim mesmo.

II

Tudo me parece mal
O sol me parece mal
O mar me parece péssimo.

Os homens estão sobrando,
As nuvens estão sobrando,
E chega de arco-íris.

Meus dentes estão com cáries
Ideias preconcebidas
Espírito inexistente.

O sol dos desesperados
Árvore cheia de micos
Desarranjo dos sentidos.

Imagens incoerentes.

Só podemos existir
De ideias emprestadas.

A arte me degenera
Ciência me degenera
O sexo me degenera.

Convença-se de que não há deus.

Trad.: Nelson Santander

Nicanor Parra – Composiciones

I

Cuidado, todos mentimos
Pero yo digo verdad.

La matemátia aburre
Pero nos da de comer.

En cambio la poesía
Se escribe para vivir.

A nadie le gusta hacerse
Cargo de los vidrios rotos.

Se escribe contra uno mismo
Por culpa de los demás.

¡Qué inmundo es escribir versos!
El día menos pensado
Me voy a pegar un tiro.

II

Todo me parece mal
El sol me parece mal
El mar me parece pésimo.

Los hombres están de más,
Las nubes están de más,
Basta con el arco iris.

Mis dientes están cariados
Ideas preconcebidas
Espíritu inexistente.

El sol de los afligidos
Un árbol lleno de micos
Desorden de los sentidos.

Imágenes inconexas.

Sólo podemos vivir
De pensamientos prestados.

El arte me degenera
La ciencia me degenera
El sexo me degenera.

Convénzase que no hay dios.

Nicanor Parra – Perguntas e Respostas

então, tu achas que vale
a pena assassinar deus
se o mundo puder ser salvo?

– é claro que vale a pena

e vale a pena arriscar
a vida por uma ideia
que pode resultar falsa?

– é claro que vale a pena

pergunto se valerá
a pena comer siri
se vale a pena criar
filhos que se voltarão
contra os seus progenitores?

– é evidente que sim
que não

e que vale a pena

– pergunto se valerá
a pena tocar um disco
a pena ler uma árvore
a pena plantar um livro
se tudo desaparece
se nada perdurará

– talvez não valha a pena
– não chores

– estou sorrindo

– não nasça

– estou morrendo

Trad.: Nelson Santander

 

 

Nicanor Parra – Preguntas y Respuestas

¿qué te parece valdrá
la pena matar a dios
a ver si se arregla el mundo?

-claro que vale la pena

-¿valdrá la pena jugarse
la vida por una idea
que puede resultar falsa?

-claro que vale la pena

-¿pregunto yo si valdrá
la pena comer centolla
valdrá la pena criar
hijos que se volverán
en contra de sus mayores?

-es evidente que sí
que nó

que vale la pena

-Pregunto yo si valdrá
la pena poner un disco
la pena leer un árbol
la pena plantar un libro
si todo se desvanece
si nada perdurará

-tal vez no valga la pena

-no llores

-estoy riendo

-no nazcas

-estoy muriendo

Nicanor Parra – Cartas a uma Desconhecida

Quando passarem os anos, quando passarem
os anos e o ar tenha cavado um fosso
entre tua alma e a minha; quando passarem os anos
e eu só seja um homem que amou,
um ser que se deteve um instante diante de teus lábios,
um pobre homem cansado de andar pelos jardins,
onde estarás tu? Onde
estarás, ó nascida de meus beijos!

Nicanor Parra – Acácias

Passeando anos atrás
por uma rua cheia de acácias em flor
soube por um amigo bem informado
que você tinha acabado de se casar.
Respondi que por certo
eu não tinha nada a ver com o assunto.
Mas apesar de nunca ter amado você
– e disso você sabe melhor do que eu –
cada vez que florescem as acácias
– imagina só –
sinto de novo a mesma coisa que senti
quanto me atiraram à queima-roupa
a notícia devastadora
de que você tinha se casado com outro.

Nicanor Parra – O que ganha um velho ao fazer ginástica?

e o que ganha falando ao telefone?
e o que ganha ficando famoso?
e o que ganha um velho olhando-se no espelho?

Nada
afundar cada vez mais na lama

Já são três ou quatro da madrugada
– por que não trata de dormir?
mas não – tome ginástica
tome ligações de longa distância
tome Bach
Beethoven
Tchaikovsky
tome olhadas no espelho
tome obsessão de seguir respirando

lamentável – melhor seria apagar a luz

Velho ridículo lhe diz sua mãe
você é igualzinho ao seu pai
ele também não queria morrer
Deus lhe dê vida para andar de carro
Deus lhe dê vida para falar ao telefone
Deus lhe dê vida para respirar
Deus lhe dê vida para enterrar sua mãe

Fica aí dormindo velho ridículo!
mas o ancião não está dormindo
não confunda chorar com dormir