Já estás com quem desejas. Ri e goza. Ama.
E inflama-te na noite que agora se inicia,
e entre tantos amigos (e comigo)
abre os grandes olhos para a vida
com a avidez preciosa dos teus anos.
A noite, longa, extinguir-se-á com a aurora,
e virão esquadrões de espiões com a luz,
apagar-se-ão as estrelas, e também a lembrança,
e a alegria findará em nada.
Mas, mesmo que isso ocorra, inflama-te na noite,
pois por trás do esquecimento pode ser que ela renasça,
e a recuperarás pura, e aumentada em beleza,
se nela, por acaso, que será tua escolha,
selares a vida com o melhor que tiveste,
quando a noite humana se extinguir por completo,
e chegar esta outra luz, rancorosa e estranha,
que antes que a conheças, eu já terei conhecido.
N. do T.: “Collige, virgo, rosas” é uma citação em latim do poeta romano Virgílio, que significa “Colhe, donzela, as rosas”.
Trad.: Nelson Santander
REPUBLICAÇÃO, com alterações na tradução: poema publicado na página originalmente em 26/08/2018
“Collige, virgo, rosas”
Estás ya con quien quieres. Ríete y goza. Ama.
Y enciéndete en la noche que ahora empieza,
y entre tantos amigos (y conmigo)
abre los grandes ojos a la vida
con la avidez preciosa de tus años.
La noche, larga, ha de acabar al alba,
y vendrán escuadrones de espías con la luz,
se borrarán los astros, y también el recuerdo,
y la alegría acabará en su nada.
Mas, aunque así suceda, enciéndete en la noche,
pues detrás del olvido puede que ella renazca,
y la recobres pura, y aumentada en belleza,
si en ella, por azar, que ya será elección,
sellas la vida en lo mejor que tuvo,
cuando la noche humana se acabe ya del todo,
y venga esa otra luz, rencorosa y extraña,
que antes que tú conozcas, yo ya habré conocido.