Depois de nós
Não sei se estamos no início ou na fase final.
Tomas Tranströmer
A chuva está caindo através do telhado.
E tudo o que prosperou debaixo do sol,
os livros que se abriram de manhã
e se fecharam à noite, e o dia inteiro
viraram suas páginas para a luz;
os esboços de barcos e de fortes antebraços
e rostos inteligentes, e de campos
e celeiros, e de uma bandeja de ovos,
e a haste prateada de uma flauta
repousando sobre o piano; todas as coisas
inventadas e imaginadas,
todas as coisas suspiradas e cantadas,
tudo foi silenciado pela chuva fria.
O céu está da cor das lápides.
A chuva tem gosto de sal e se eleva
nas ruas como uma maré ruinosa.
Falamos de milhões, de bilhões de anos.
Nós conversamos e conversamos.
Então uma gota de chuva caiu
dentro da boca do violão, e outra
em cima da cama desfeita. E depois de nós,
a chuva cessará ou continuará caindo,
até sobre si mesma.
Trad.: Nelson Santander
After Us
I don’t know if we’re in the beginning or in the final stage.
Tomas Tranströmer
Rain is falling through the roof.
And all that prospered under the sun,
the books that opened in the morning
and closed at night, and all day
turned their pages to the light;
the sketches of boats and strong forearms
and clever faces, and of fields
and barns, and of a bowl of eggs,
and lying across the piano
the silver stick of a flute; everything
invented and imagined,
everything whispered and sung,
all silenced by cold rain.
The sky is the color of gravestones.
The rain tastes like salt, and rises
in the streets like a ruinous tide.
We spoke of millions, of billions of years.
We talked and talked.
Then a drop of rain fell
into the sound hole of the guitar, another
onto the unmade bed. And after us,
the rain will cease or it will go on falling,
even upon itself.