A grade que enferrujou.
O pão que empedrou.
O vento que correu em busca
de uma caixa d’água.
Primavera e outono, verão e inverno.
Isso foi tudo.
E é claro, a morte também
sonolenta e bem empanturrada
como um gato castrado bocejando
enquanto as estações do ano vão e voltam
deixando um gosto amargo
em nossas bocas.
Trad.: Fernanda Sarmatz Åkesson
VÅR OCH HÖST, SOMMAR OCH VINTER
Gallret som rostade.
Brödet som bet sig fast.
Vinden som sprang och letade
efter en vattentunna.
Vår och höst, sommar och vinter.
Var det allt.
Ja, och så döden förstås
dåsig som en kastrerad katt
och lika övergödd — gäspande
medan årstiderna far fram och åter
och släpper sina urlakta
sparvar i mun på’n.