Louise Glück – Acalanto

Hora de descansar agora; você
já teve emoção suficiente por ora.

Crepúsculo, depois início da noite. Vaga-lumes
no quarto, cintilando aqui e ali, aqui e ali,
e a profunda doçura do verão inundando através da janela aberta.

Não pense mais nessas coisas.
Escute minha respiração, sua própria respiração
como os vaga-lumes, cada pequena respiração
uma centelha na qual o mundo se revela.

Já cantei para você por tempo suficiente na noite de verão.
Vou conquista-lo no final; o mundo não pode lhe proporcionar
essa contínua visão.

Você precisa ser ensinado a me amar. Os seres humanos devem ser ensinados a amar
o silêncio e a escuridão.

Trad.: Nelson Santander

Lullaby

Time to rest now; you have had
enough excitement for the time being.

Twilight, then early evening. Fireflies
in the room, flickering here and there, here and there,
and summer’s deep sweetness filling the open window.

Don’t think of these things anymore.
Listen to my breathing, your own breathing
like the fireflies, each small breath
a flare in which the world appears.

I’ve sung to you long enough in the summer night.
I’ll win you over in the end; the world can’t give you
this sustained vision.

You must be taught to love me. Human beings must be taught to love
silence and darkness.

Deixe um comentário