Linda Pastan – Narciso aos 60

Se o amor não o tivesse tornado desastrado,
se ele não tivesse caído para frente,
se nunca tivesse se afogado
na própria perfeição,

o que ele teria pensado
sobre seu rosto envelhecido
à medida que mudava, ano após ano,
estação após estação?

Na antiga conspiração
entre o olho
e seu reflexo, o amor projeta
uma sombra primordial.

Talvez ele culpasse
a superfície enrugada do lago
pelo que via
ou pensasse que as manchas

em sua face outrora lisa
eram apenas pequenos peixes
logo abaixo da pele letal
da água.

Trad.: Nelson Santander

Mais do que uma leitura, uma experiência. Clique, compre e contribua para manter a poesia viva em nosso blog

Narcissus at 60

If love hadn’t made him clumsy,
if he hadn’t fallen forward,
had never drowned
in his own perfection,

what would he have thought
about his aging face
as it altered, year after year
season by season?

In the old conspiracy
between the eye
and its reflection, love casts
a primal shadow.

Perhaps he would blame
the wrinkling surface of the pool
for what he saw
or think the blemishes

on his once smooth cheek
were simply small fish
just beneath the lethal skin
of the water.

1 Comentário

  1. Avatar de Eleide G. Eleide G. disse:

    Ah, conheci esse (mais um) inspirado poema da Linda Pastan na época exata: estou com 60 (e meio)…Grata novamente, Nelson!

    Curtido por 1 pessoa

Deixar mensagem para Eleide G. Cancelar resposta