Que esforços fazemos para chegar à morte em segurança,
a bagagem intacta, cada filho contabilizado,
as feridas da travessia rapidamente curadas.
Consideramos os anos como paradas ao longo do caminho
de um longo voo em direção à catástrofe que
nos aguarda, pensando: finalmente livres e em casa.
Acene, acene com seu lenço para o fim da jornada;
desvie os olhos das janelas encardidas de crepúsculo
onde paisagens passam correndo, terríveis e encantadoras.
Trad.: Nelson Santander
Journey’s End
How hard we try to reach death safely,
luggage intact, each child accounted for,
the wounds of passage quickly bandaged up.
We treat the years like stops along the way
of a long flight from the catastrophe
we move to, thinking: home free all at last.
Wave, wave your hanky towards journey’s end;
avert your eyes from windows grimed with twilight
where landscapes rush by, terrible and lovely.