A noite estrelada
Isso não me impede de ter uma terrível necessidade de — devo dizer a palavra — religião. Então, saio à noite para pintar as estrelas.
– Vincent Van Gogh, em uma carta ao seu irmão
A cidade não existe,
exceto onde uma árvore de cabelos negros desliza
como uma mulher afogada no ar abrasador.
A cidade está em silêncio. A noite fervilha com onze estrelas.
Ó, noite estrelada! É assim que
quero morrer.
Elas se movem. Todas estão vivas.
Até a lua incha em seus ferros laranja
para, como um deus, afastar as crianças de seu olho.
A antiga serpente invisível engole as estrelas.
Ó, noite estrelada! É assim que
quero morrer:
naquela fera veloz da noite,
sugada por aquele grande dragão, para me separar
de minha vida sem bandeira,
sem ventre,
sem grito.
Trad.: Nelson Santander
REPUBLICAÇÃO: poema originalmente publicado na página em 18/05/2020
The starry night
That does not keep me from having a terrible need of — shall I say the word — religion. Then I go out at night to paint the stars.
– Vincent Van Gogh in a letter to his brother
The town does not exist
except where one black-haired tree slips
up like a drowned woman into the hot sky.
The town is silent. The night boils with eleven stars.
Oh starry starry night! This is how
I want to die.
It moves. They are all alive.
Even the moon bulges in its orange irons
to push children, like a god, from its eye.
The old unseen serpent swallows up the stars.
Oh starry starry night! This is how
I want to die:
into that rushing beast of the night,
sucked up by that great dragon, to split
from my life with no flag,
no belly,
no cry.