Lucille Clifton – Dois poemas

adão pensando

ela
roubou meu osso
não é de admirar
que eu anseie cavar de volta
para dentro desesperado
para reconectar costela e argila
e ser inteiro outra vez

alguma carência está em mim
lutando para rugir com minha
boca por um nome
esta criação é tão feroz
que eu preferiria ter nascido

eva pensando

aqui é um território selvagem
irmãos e irmãs unindo
garras e asas
apalpando uns aos outros

eu aguardo
enquanto a argila bípede
ressoa em seu peito
procurando palavras para

me nomear
mas ele é lento
esta noite enquanto ele dorme
vou sussurrar em sua boca
nossos nomes

Trad.: Nelson Santander

adam thinking

she
stolen from my bone
is it any wonder
i hunger to tunnel back
inside desperate
to reconnect the rib and clay
and to be whole again

some need is in me
struggling to roar through my
mouth into a name
this creation is so fierce
i would rather have been born

eve thinking

it is wild country here
brothers and sisters coupling
claw and wing
groping one another

i wait
while the clay two-foot
rumbles in his chest
searching for language to

call me
but he is slow
tonight as he sleeps
i will whisper into his mouth
our names

2 comentários

Deixe um comentário