Raymond Carver – Luto

Acordei cedo esta manhã e da minha cama
olhei para longe através do Estreito e vi
um pequeno barco movendo-se na água agitada,
com uma única luz acesa. Lembrei-me
de um amigo que costumava gritar
o nome de sua falecida esposa do alto das colinas
ao redor da Perugia. Que colocava um prato
para ela em sua mesa simples muito tempo depois
que ela se fora. E que abria as janelas
para que ela pudesse ter ar fresco. Eu achava
embaraçosa tal demonstração. Assim como os outros
amigos dele. Eu não conseguia compreendê-la.
Não até esta manhã.

Trad.: Nelson Santander

Mais do que uma leitura, uma experiência. Clique, compre e contribua para manter a poesia viva em nosso blog

Grief

Woke up early this morning and from my bed
looked far across the Strait to see
a small boat moving through the choppy water,
a single running light on. Remembered
my friend who used to shout
his dead wife’s name from the hilltops
around Perugia. Who set a plate
for her at his simple table long after
she was gone. And opened the windows
so she could have fresh air. Such display
I found embarrassing. So did his other
friends. I couldn’t see it.
Not until this morning.