A princípio me assusto com o som de bicicletas
Sobre minha cabeça. E então os avisto: dois cisnes
Voando para sua pista de pouso atrás dos juncos.
A ponte está escorregadia, a grama tão encharcada
Que a água penetra em meus sapatos. Mas agora
O sol saiu e tudo está calmo
E belo como o final de uma ressaca.
O natal foi uma confusão
De ossos de peru e discussões abafadas.
As visitas se foram.
Caminhantes solitários sorriem e dizem uns aos outros
Que o dia está maravilhoso.
Se ao menos hoje fosse natal de novo —
Estes prados brilhantes,
O rumor de asas enormes no céu.
Trad.: Nelson Santander
30th December
At first I’m startled by the sound of bicycles
Above my head. And then I see them, two swans
Flying in to their runway behind the reeds.
The bridge is slippery, the grass so sodden
That water seeps into my shoes. But now
The sun has come out and everything is calm
And beautiful as the end of a hangover.
Christmas was a muddle
Of turkey bones and muted quarrelling.
The visitors have left.
Solitary walkers smile and tell each other
That the day is wonderful.
If only this could be Christmas now –
These shining meadows,
The hum of huge wings in the sky.