O modo como as tarambolas choram adeus.
O modo como a raposa morta, com um olho aberto, segue fitando o declive.
O modo como as folhas caem – e então, a longa espera.
O modo como alguém diz que jamais devemos nos reencontrar.
O modo como o bolor macula o bolo,
O modo como o azedume toma a nata.
O modo como a água do rio passa depressa, sem jamais voltar.
O modo como os dias escorrem, sem jamais voltar.
O modo como alguém retorna – mas só num sonho.
Trad.: Nelson Santander
We should be well prepared
The way the plovers cry goodbye.
The way the dead fox keeps on looking down the hill with open eye.
The way the leaves fall, and then there’s the long wait.
The way someone says we must never meet again.
The way mold spots the cake,
The way sourness overtakes the cream.
The way the river water rushes by, never to return.
The way the days go by, never to return.
The way somebody comes back, but only in a dream.