Stephen Dunn – Sob a calçada

Sussurros ali se acumulam, más notícias
do nosso subconsciente,
lágrimas que escorreram
pelo interior das faces,
desculpas que ficaram presas
em nossas gargantas.

Tanto foi reprimido,
tanto se infiltrou pelas
solas dos nossos sapatos,
que metade de nossas vidas está sob a calçada.
Sente-se o profundo tumulto
que está sempre em curso.

Na primavera, pequenas explosões.
Sinais. É por isso que
a calçada precisa ser repavimentada.
Contratamos alguém para fazê-lo por nós,
nossos corpos tensos observando das janelas.

Trad.: Nelson Santander

Mais do que uma leitura, uma experiência. Clique, compre e contribua para manter a poesia viva em nosso blog

Beneath the Sidewalk

Whispers collect there, the bad news
from our subconscious,
tears that have dripped down
the inside of faces,
apologies that have gotten lost
in all of our throats.

So much has been held in,
so much has seeped through
the soles of our shoes,
that half our lives are beneath the sidewalk.
We sense the deep riot
that is always going on.

In spring there are small explosions.
Signs. This is why
the sidewalk must be repaved.
We hire someone to do it for us,
our tight bodies watching from windows.

Deixe um comentário