Brian Turner – Quão brilhante é abril

E o ar seco
Como as espáduas de um búfalo-d’água.

Gafanhotos arranham a terra,
roçam as asas com pernas finas,
irrompendo à frente dos soldados
em voos rasantes em arco, as asas um borrão.

Os soldados já não percebem,
veem apenas os escombros das ruas,
corpos cobertos por lençóis, e o sol,
quão brilhante é, quão duro e plano e branco.

Serão necessários muitos pregos dos fabricantes de caixões
para bloquear essa luz, que reflete em tudo:
nos pés calejados dos mortos, em suas mãos ossudas,
em suas pálidas frontes – tão frias, tão brilhantes ao sol.

Trad.: Nelson Santander

REPUBLICAÇÃO: poema originalmente publicado na página em 10/06/2020

How Bright It Is April

And the air dry
As the shoulders of a water buffalo.

Grasshoppers scratch at the dirt,
rub their wings with thin legs
flaring out in front of the soldiers
in low arcing flights, wings a blur.

The soldiers don’t notice anymore,
seeing only the wreckage of the streets,
bodies draped with sheets, and the sun,
how bright it is, how hard and flat and white.

It will take many nails from the coffinmakers
to shut out this light, which reflects off everything:
the calloused feet of the dead, their bony hands,
their pale foreheads so cold, brilliant in the sun.

Deixe um comentário