Você me deu dentes-de-leão.
Eles tomaram nosso jardim
por direito de ocupação —
sóis redondos surgindo
em abril, delicadas luas
retirando-se em junho.
Você me deu sapatinhos-de-dama,
sanguinárias, serralhas,
trillium cujo número secreto
as crianças que você me deu
contam. Na hierarquia
das flores, as silvestres
se erguem em seus caules
para serem nomeadas.
Chame-as de ervas daninhas.
Eu as colho como
colhi você,
por sua alegria feroz
e indisciplinada.
Trad.: Nelson Santander
Wildflowers
You gave me dandelions.
They took our lawn
by squatters’ rights—
round suns rising
in April, soft moons
blowing away in June.
You gave me lady slippers,
bloodroot, milkweed,
trillium whose secret number
the children you gave me
tell. In the hierarchy
of flowers, the wild
rise on their stems
for naming.
Call them weeds.
I pick them as I
picked you,
for their fierce,
unruly joy.