Dan Gerber – Dia da marmota

para Emmylou

Ouço um ganido abafado no corredor.
Nossa velha cadela, Eudora, fez um movimento errado
e deslocou os discos desgastados de sua coluna.

De resto, ela está feliz, eu acho.
Ela ofega e bate sua incansável calda
em minha perna

quando fazemos uma pausa em nossa caminhada leve
pelas colinas e ainda
cede ao seu faro acima de qualquer outro apelo.

Não acredito que ela saiba que vai morrer.
Não acredito que ela se preocupe
com o que pode ter que suportar

amanhã ou depois de amanhã, ou que
daqui a um mês ela possa me perder
ou a mulher com quem vivemos, que

interpreta o olhar dela e fala
com a cadela em um idioma cujo tom
só ela entende. E é o bastante

que ela sinta o cheiro dos coiotes e pneus de caminhões
e daqueles prestes a morrer, igualmente
sem pesar,

como essa pena marrom encaracolada
que acabou de cair
de um pássaro que não avistamos.

Trad.: Nelson Santander

Mais do que uma leitura, uma experiência. Clique, compre e contribua para manter a poesia viva em nosso blog

Groundhog Day

for Emmylou

I hear a muffled yelp from the hallway.
Our old dog, Eudora, has made a wrong move
and tweaked the crumbling disks in her spine.

Otherwise she’s happy I think.
She pants and thumps her indefatigable
tail against my leg

when we pause on our gentle walk
over the hills and still
defers to her nose above all other callings.

I don’t think she knows she will die.
I don’t think she suffers concern
over what she may have to endure

tomorrow or the day after or that
a month from now she may lose me
or the woman we live with who

reads the look in her eyes and speaks
for her in a language only the tone
of which she understands. And it’s enough

that she smells coyotes and truck tires and
the soon-to-be-dead, equally
without regret,

like this curly brown feather
just fallen
from a bird we didn’t see.

Deixe um comentário