Wendell Berry – A Paz das Coisas Selvagens

Quando as dores do mundo crescem em mim
e desperto na noite ao menor som
com medo do que minha vida e a dos meus filhos possam ser,
eu saio e me deito onde o pato selvagem
repousa em sua beleza sobre as águas, e a garça se alimenta.
Eu penetro na paz das coisas selvagens
que não sobrecarregam suas vidas com premeditações
de tristeza. Eu me coloco na presença das águas tranquilas.
E sinto acima de mim as estrelas cegas
esperando com seu brilho. Por um tempo
descanso na graça do mundo, e sou livre.

Trad.: Nelson Santander

REPUBLICAÇÃO, com pequenas alterações na tradução: poema publicado na página anteriormente em 17/09/2018

The Peace of the Wild Things

When despair for the world grows in me
and I wake in the night at the least sound
in fear of what my life and my children’s lives may be,
I go and lie down where the wood drake
rests in his beauty on the water, and the great heron feeds.
I come into the peace of wild things
who do not tax their lives with forethought
of grief. I come into the presence of still water.
And I feel above me the day-blind stars
waiting with their light. For a time
I rest in the grace of the world, and am free.

Deixe um comentário