A primeira célula não sentiu o impulso de se dividir.
Nutrida por abundantes sais e sol,
delgada ainda, ela simplesmente se espalhou,
balançando sobre a água, agarrando-se à pedra,
uma película de força complacente.
Seu retículo endoplasmático
era algo de incomparável extensão sinuosa;
seu núcleo, aparelho de Golgi, RNA,
magníficos. Sem estar sujeita
a solidão, conflito interior, ou engano,
sem predador nem presa,
ela tinha pouco a fazer, a não ser prosperar,
afastar-se de qualquer calor intenso
ou amargor, e mudar seus tons pastéis
em uma espécie de canção.
Somos descendentes da segunda célula.
Trad.: Nelson Santander
Origin
The first cell felt no call to divide.
Fed on abundant salts and sun,
still thin, it simply spread,
rocking on water, clinging to stone,
a film of obliging strength.
Its endoplasmic reticulum
was a thing of incomparable curvaceous length;
its nucleus, Golgi apparatus, RNA
magnificent. With no incidence
of loneliness, inner conflict, or deceit,
no predator nor prey,
it had little to do but thrive,
draw back from any sharp heat
or bitterness, and change its pastel
colors in a kind of song.
We are descendants of the second cell.