Robert Bly – O velho cego

Não sei por que somos cercados por tanta doçura.
Nem por que o vento move as cortinas nas tardes,
Ou por que a terra murmura sobre seus filhos.

Nunca saberemos por que a neve cai noite adentro,
Nem como a garça alonga suas pernas longas,
Ou por que nos sentimos tão abandonados ao amanhecer.

Nunca compreenderemos como os pássaros podem voar,
Nem quem é o gênio que fabrica os sonhos,
Ou como céu e terra podem surgir em um poema.

Não sabemos por que a chuva cai incessantemente.
O coveiro levanta uma pá após a outra.
As garças seguem costurando os céus.

Nunca soubemos do dia em que fomos concebidos,
Nem do médico que nos trouxe ao mundo,
Ou daquele velho cego que decide quando morreremos.

É difícil compreender por que o sol nasce,
E por que nossos filhos nos amam,
E por que o vento move as cortinas à tarde.

Trad.: Nelson Santander

Mais do que uma leitura, uma experiência. Clique, compre e contribua para manter a poesia viva em nosso blog

The Blind Old Man

I don’t know why so much sweetness hovers around us.
Nor why the wind blows the curtains in the afternoons,
Nor why the earth mutters so much about its children.

We’ll never know why the snow falls through the night,
Nor how the heron stretches her long legs,
Nor why we feel so abandoned in the morning.

We have never understood how birds manage to fly,
Nor who the genius is who makes up dreams,
Nor how heaven and earth can appear in a poem.

We don’t know why the rain falls so long.
The ditchdigger turns up one shovel after another.
The herons go on stitching the heavens together.

We’ve never heard about the day we were conceived
Nor the doctor who helped us to be born,
Nor that blind old man who decides when we will die.

It’s hard to understand why the sun rises,
And why our children are mostly fond of us,
And why the wind blows the curtains in the afternoon.

Robert Bly – Pessoas como nós

Pessoas como nós

     para James Wright

Há mais como nós. Em toda parte
Há pessoas confusas, que não conseguem lembrar
O nome do próprio cão quando acordam, e pessoas
Que amam a Deus mas não se lembram onde

Ele estava quando foram dormir. Não
Tem problema. O mundo se purifica desta forma.
Um número errado lhe ocorre no meio
Da noite, você o disca, e ele toca bem a tempo

De salvar uma casa. E o cara do segundo andar
Vai a um endereço errado, onde mora o insone,
E ele está solitário, e eles conversam, e o ladrão
Volta para a faculdade. Mesmo na pós-graduação,

Você pode entrar na sala errada,
E ouvir grandes poemas afetuosamente declamados
Pelo professor errado. E você encontra sua alma,
E a grandiosidade tem um defensor, e mesmo na morte
               [você está seguro.

People Like Us

     for James Wright

There are more like us. All over the world
There are confused people, who can’t remember
The name of their dog when they wake up, and people
Who love God but can’t remember where

He was when they went to sleep. It’s
All right. The world cleanses itself this way.
A wrong number occurs to you in the middle
Of the night, you dial it, it rings just in time

To save the house. And the second-story man
Gets the wrong address, where the insomniac lives,
And he’s lonely, and they talk, and the thief
Goes back to college. Even in graduate school,

You can wander into the wrong classroom,
And hear great poems lovingly spoken
By the wrong professor. And you find your soul,
And greatness has a defender, and even in death you’re safe.