A primeira lufada de sol
se derramou preguiçosamente
sobre estátuas de heroísmo alheio
e ruas desertas após uma geada
que deve ter coberto de gelo a margem
do outro lado do Danúbio.
Bratislava ficou para trás.
O grande livro do mundo
se abre inteiramente esta manhã
e o balanço suave do vagão-restaurante
é como uma mãe que passa
cem vezes a escova em nosso cabelo
enquanto sussurra ao ouvido:
não há futuro que seja nosso
é pura ventura o presente
e o passado um cacho
curto e embaraçado.
Trad.: Nelson Santander
Bratislava
La primera bocanada de sol
fue derramándose lacia
sobre estatuas de heroísmo ajeno
y calles desiertas al cabo de una helada
que habrá escarchado la orilla
al otro lado del Danubio.
Atrás quedó Bratislava.
El gran libro del mundo
se abre por completo esta mañana
y el meneo suave del vagón comedor
es como una madre que nos pasa
cien veces el cepillo por el pelo
mientras susurra al oído:
no hay futuro que sea nuestro
es todo dicha el presente
y el pasado un rizo
corto y enredado.