Provavelmente serei uma velha magra
Rasgando seus beijos e seus medos
Ela acorda à noite
Para se maravilhar com tudo que a substituiu.
Paul Éluard
Em 2055, provavelmente serei uma velha magra
que ocupa pouco espaço nos ônibus e nas filas.
Daqui a meio século, apenas o espelho do banheiro
e os médicos olharão para o meu corpo.
Apenas me roçarão
as suadas camisolas
rasgadas nas axilas.
Então, antes de dormir, me lembrarei
da língua do meu amado e do sabor de sua saliva.
E de todos os outros homens
que um dia me desejaram.
E do rangido da cama
onde nos deitávamos
juntos.
Trad.: Nelson Santander
Greičiausiai būsiuliesa senė
Prapl ė šdama savo bu č inius ir baimes
Ji atsibunda naktį,
Kad stebėtųsi viskuo, kas ją pakeitė.
Paulo Éluard
Kokiais 2055 greičiausiai būsiu liesa senė
ir užimsiu mažai vietos autobusuose ir eileėse.
Už pusės amžiaus į mano kūną
Težiūrės vonios veidrodis ir daktarai.
Prie manęs liesis
tik prakaituoti naktiniai marškiniai
praplyšusia pažastim.
Tada prieš užmigdama prisiminsiu
mylimojo liežuvį ir jo seilių skonį.
Ir visus kitus vyrus,
kurie manęs kadaise geidė.
Ir dar – kaip girgžda lova
Į kurią sugulama
po du.