Kathleen Spivack – ele jaz imóvel na cama

ele jaz imóvel na cama
e ela
não está viva
segue respirando, como se desse um sinal
ela sabe o que anseia
mas dizer-lhe
é ainda pior:
sarcófagos,
jazem juntos formalmente,
marido e mulher.
ela quer
alguém que lhe afague os cabelos,
um sopro de pétala
como do centro das flores,
ser abraçada
e chamada meu mel
ou querida
suavemente, suavemente
morrer
será assim?
desaparecer, em completo silêncio
e sozinha:
o pálido corpo
lamentando sua fragilidade
e a alma chorando
me abraça?

Trad.: Nelson Santander

Mais do que uma leitura, uma experiência. Clique, compre e contribua para manter a poesia viva em nosso blog

he doesn’t move in bed

he doesn’t move in bed
and she
is not alive
she keeps breathing, as if giving a sign
she knows she is wanting
but to tell
him is somehow worse:
sarcophagi,
they lie together formally,
husband and wife.
she wants
someone to stroke her hair,
a petal breath
as from the center of flowers,
to be clasped
and called my honey
or my dear
gently, gently
is this what dying
will be like?
slipping away, all silent
and alone:
the pale body
mourning its fragility
and the soul crying
hold me?