Jules Supervielle – A ponta da chama

Por toda sua vida,
Ele gostou de ler
À luz de uma vela
E com frequência passava
A mão sobre a chama
Para convencer-se
De que estava vivo,
De que estava vivo.

Desde o dia em que morreu
Ele mantém ao lado
Uma vela acesa,
Mas oculta as mãos.

Trad.: Nelson Santander. Tradução para o português, a partir da versão em inglês de W.S. Merwin (original em francês).

Mais do que uma leitura, uma experiência. Clique, compre e contribua para manter a poesia viva em nosso blog

The Tip of the Flame

All through his life
He had liked to read
By a candle
And often he passed
His hand over the flame
To convince himself
That he was alive,
That he was alive.

Since the day he died
He has kept beside him
A lighted candle
But he hides his hands.