Edward Hirsh – Como será a última noite

Você está sentado à janela
de um café vazio à beira-mar.
Já é noite, e o dono está fechando,
embora você ainda esteja curvado sobre o aquecedor,
que lentamente perde calor.

Agora você caminha rumo à costa
para observar os últimos azuis se dissipando nas ondas.
Você viveu em casas pequenas, espaços apertados —
as paredes ao seu redor pareciam se fechar —
mas o céu e o mar também eram seus.

Não há mais ninguém por perto para beber com você
da névoa úmida, das profundezas sombrias.
Você está só com o cosmos em redemoinho.
Adeus, amor, distante, em um lugar quente.
Aqui, a noite é sem fim, e o silêncio, infinito.

Trad.: Nelson Santander

Mais do que uma leitura, uma experiência. Clique, compre e contribua para manter a poesia viva em nosso blog

What the Last Evening Will Be Like

You’re sitting at a small bay window
in an empty café by the sea.
It’s nightfall, and the owner is locking up,
though you’re still hunched over the radiator,
which is slowly losing warmth.

Now you’re walking down to the shore
to watch the last blues fading on the waves.
You’ve lived in small houses, tight spaces—
the walls around you kept closing in—
but the sea and the sky were also yours.

No one else is around to drink with you
from the watery fog, shadowy depths.
You’re alone with the whirling cosmos.
Goodbye, love, far away, in a warm place.
Night is endless here, silence infinite.