Rosemerry Wahtola Trommer – Névoa

E às vezes, quando me vejo
à margem de uma imensidão —
um lago, um mar, uma encosta de montanha —

minha pequenez me extasia
e a maior de minhas tristezas
diminui e fica menor que o espaço

entre grãos de areia,
e nesse instante,
conhecendo meu lugar,

surge em mim um amor tão grande
que posso amar qualquer pessoa, qualquer pessoa,
até a mim mesma.

Trad.: Nelson Santander

Mais do que uma leitura, uma experiência. Clique, compre e contribua para manter a poesia viva em nosso blog

Misty

And sometimes when I move
at the edge of a greatness—
a lake or a sea or a mountainside—

my insignificance thrills me
and the largest of my sadnesses
dwindles smaller than the space

between grains of sand
and in that moment,
knowing my place,

comes a love so enormous
I can love anyone, anyone,
even myself.

Deixe um comentário