Joy Sullivan – Compaixão

Um dia, grelhávamos abobrinhas
no quintal. Era verão
e eu estava prestes a deixá-lo.
Um louva-a-deus pousou na grelha.
Ele era belo e brilhante,
mesmo enquanto crepitava e eu queimava
todas as pontas dos dedos tentando salva-lo.
Não se sabe ao certo se um inseto está sofrendo,
mas ele devia estar, e você o colocou
gentilmente na grama, onde
o encontrei e o esmaguei com o pé.
E acho que nos surpreendemos com o
que cada um de nós entendia por compaixão.

Trad.: Nelson Santander

Mais do que uma leitura, uma experiência. Clique, compre e contribua para manter a poesia viva em nosso blog

Mercy

Once, we were grilling zucchini
from the garden. It was summertime
and I was about to leave you.
A praying mantis landed on the grill.
He was bright and beautiful
even as he fizzled and I burned
all my fingertips trying to save him.
You can’t tell when an insect is in pain
but he must have been and you put him
in the grass so softly
where I found and stomped him.
And I think it surprised us
what we each defined as mercy.

Deixe um comentário