Sei que minha amiga está partindo,
embora ela ainda esteja sentada
à minha frente no restaurante
e se incline sobre a mesa para mergulhar
seu pão no azeite do meu prato; sei
como o cabelo dela costumava ser espesso,
e o que custa para ela deixar de lado
seu boné masculino no meio da refeição,
olhar diretamente para o jovem garçom
e sorrir quando ele pergunta
se estamos gostando. Ela come
como se estivesse faminta — frango, dolmas,
as camadas amanteigadas da massa folhada —
e o que a está consumindo
se alimenta também. Eu a observo levantar
uma reluzente azeitona preta e retirar
a carne do caroço, observo
seus dedos longos e finos, e seu rosto,
inchados pela medicação. Ela baixa
os olhos para a comida, fingindo
não saber o que eu sei. Ela está partindo.
E continuamos comendo.
Trad.: Nelson Santander
Eating Together
I know my friend is going,
though she still sits there
across from me in the restaurant,
and leans over the table to dip
her bread in the oil on my plate; I know
how thick her hair used to be,
and what it takes for her to discard
her man’s cap partway through our meal,
to look straight at the young waiter
and smile when he asks
how we are liking it. She eats
as though starving—chicken, dolmata,
the buttery flakes of filo—
and what’s killing her
eats, too. I watch her lift
a glistening black olive and peel
the meat from the pit, watch
her fine long fingers, and her face,
puffy from medication. She lowers
her eyes to the food, pretending
not to know what I know. She’s going.
And we go on eating.
1 Comentário