Agora que a estrada que devo percorrer
é um viaduto sobre uma rodovia
que dá medo de olhar, porque o abismo
implacável me chama.
Agora que morreu a esperança
como uma ave expulsa de seu ninho
por irmãos mais fortes.
Agora que é noite o dia todo,
inverno o ano todo
e as semanas só têm segundas-feiras,
onde olhar, para onde voltar os olhos,
que eu não encontre os olhos da morte?
Trad.: Nelson Santander
REPUBLICAÇÃO (com alterações e correções na tradução): poema publicado no blog originalmente em 09/01/2018
Ahora
Ahora que el camino que debo recorrer
es un paso elevado sobre una carretera
que da miedo mirar, porque el abismo
implacable me llama.
Ahora que se ha muerto la esperanza
como un pájaro echado de su nido
por hermanos más fuertes.
Ahora que es de noche todo el día,
invierno todo el año
y las semanas sólo tienen lunes,
¿dónde mirar, dónde volver los ojos,
que no encuentre los ojos de la muerte?
Gracias, Obrigado, por dejarnos sentir vuestras vozes, que van más allá de una petición y de todo lamento. Obrigado por mostrarnos vuestro espacio interior. Cordialmente. Emilio.
CurtirCurtido por 1 pessoa