Perdoe-me se eu disser que o amo: os poderosos
sempre mentem já que os fracos são sempre
guiados pelo pânico. Eu não posso amar
o que não consigo conceber, e você revela
praticamente nada: você é como o espinheiro,
sempre a mesma coisa no mesmo lugar,
ou está mais para a dedaleira, inconsistente, brotando primeiro
espigão rosa na encosta atrás das margaridas,
e no ano seguinte, violeta no roseiral? Você precisa entender
que isto é inútil, este silêncio que promove a crença
de que você tem que ser todas as coisas, a dedaleira e o espinheiro,
a rosa vulnerável e a rija margarida – somos levados a pensar
que é impossível você existir. É isso
que você quer que pensemos, isso explica
o silêncio das manhãs,
os grilos que não roçam suas asas, os gatos
que não brigam no quintal?
Matins
Forgive me if I say I love you: the powerful
are always lied to since the weak are always
driven by panic. I cannot love
what I can’t conceive, and you disclose
virtually nothing: are you like the hawthorn tree,
always the same thing in the same place,
or are you more the foxglove, inconsistent, first springing up
a pink spike on the slope behind the daisies,
and the next year, purple in the rose garden? You must see
it is useless to us, this silence that promotes belief
you must be all things, the foxglove and the hawthorn tree,
the vulnerable rose and the tough daisy – we are left to think
you couldn’t possibly exist. Is this
what you mean us to think, does this explain
the silence of the morning,
the crickets not yet rubbing their wings, the cats
not fighting in the yard?