Joan Margarit – Recordações militares

Ao crepúsculo, algumas centenas
de homens em formação,
silenciosos, imóveis, ouvíamos
um solo de trompete.

Além das noites
de sentinela sob a estrelada
escuridão do acampamento,
acho que do meu tempo sentirei falta
de tudo o que não se podia comprar. Das sensações
ao falar sobre a morte. E da honra.
A honra, um céu distante.

Deficiente, andavas de muletas:
nunca houve para mim garota mais linda.
Lembro-me de ti na névoa de um verão
e nas verdes colinas
onde se erguia o acampamento.
Sem ainda existir, tu já me sorrias
do crepúsculo onde um jovem soldado
escutava no toque do silêncio
a solidão de um dia como este,
ao ter-te perdido a ti, sua filha.

Agora ele ouve o solo da ambulância
que se aproxima e se afasta rua abaixo,
e vê novamente a noite
tão negra e estrelada surgindo por trás da névoa.
É o mais próximo do lugar imaginário
para onde a morte conduz e aonde
ele pode olhar para encontrar teus olhos.

Trad.: Nelson Santander

RECUERDO MILITAR

Al crepúsculo, algunos centenares
de hombres en formación,
silenciosos, inmóviles, oíamos
un solo de trompeta.

Además de las noches
de centinela bajo la estrellada
oscuridad del campamento,
pienso que de mi tiempo añoraré
cuanto no se compraba. Sensaciones
para hablar de la muerte. Y el honor.
El honor, un lejano cielo.

Deficiente, andabas con muletas:
nunca hubo para mí muchacha más hermosa.
Te recuerdo en la niebla de un verano
y en las verdes colinas
donde se levantaba el campamento.
Sin existir aún, tú ya me sonreías
desde el atardecer donde un joven soldado
escuchaba en el toque de oración
la soledad de un día como éste,
al haberte perdido a ti, su hija.

Ahora escucha el solo de ambulancia
que se acerca y se aleja por la calle,
y vuelve a ver la noche
tan negra y estrellada surgiendo tras la niebla.
Es lo más parecido al lugar imaginario
al que lleva la muerte y hacia donde
podrá mirar para encontrar tus ojos