I
Lâmpadas tremeluzentes se iluminam
como as lágrimas de alguém nas ruas.
Encontro nosso pátio cinza e frio
sob este céu lilás do crepúsculo
onde se desenham, negro e fino estampado,
à contraluz, as folhas do loureiro.
E tua mãe me diz:
Tu e eu, algumas vezes, perdemos tudo.
Tremeluzentes, as luzes nas ruas:
todas se apagaram, de repente, por ti.
II
Hoje todas as cores das histórias
— como o verde dos juncos à beira do rio
e nuvens refletindo-se na água —
reluzem nos olhos de Joana.
Começou a chover:
pelo pátio se movem as figuras
do natal passado.
Vejo como Joana ri até que, de repente,
ela se volta para mim, me olha
e então eu percebo que é uma recordação,
que por isso a chuva a atravessa.
Trad.: Nelson Santander
LUCES DE NAVIDAD EN SANT JUST
I
Temblorosas bombillas se iluminan
como lágrimas de alguien en las calles.
Encuentro nuestro patio gris y frío
bajo este cielo lila del crepúsculo
en donde se dibujan, negro y fino estampado,
a contraluz, las hojas del laurel.
Y tu madre me dice:
Tú y yo, a veces, lo perdemos todo.
Temblorosas, las luces en las calles:
todas se han apagado, de repente, por ti.
II
Hoy todos los colores de los cuentos
—como un verde de cañas junto al río
y nubes reflejándose en el agua—
relucen en los ojos de Joana.
Ha empezado a llover:
por el patio se mueven las figuras
de la pasada Navidad.
Veo cómo Joana ríe hasta que, de pronto,
se vuelve hacia mí, me mira
y entonces puedo ver que es un recuerdo,
que por eso la lluvia la atraviesa.
[…] Luzes de natal em Sant Just […]
CurtirCurtir