estão indo para o sul, puxados
por uma bússola nos genes.
Eles não se deixam enganar
por este estranho verão de novembro,
enquanto permanecemos em nossas portas
usando vestidos de algodão.
Nós os observamos
enquanto eles mergulham e se reúnem —
a sombra das asas
cai sobre o coração.
Quando farfalham entre
os galhos vazios, as árvores
devem pensar que suas folhas perdidas
voltaram.
Os pássaros estão indo para o sul,
o instinto é a história mais antiga.
Eles voam sobre seus sósias,
os silentes cata-ventos,
ensinando-nos a todos
com as penas de suas caudas
o verdadeiro norte.
Trad.: Nelson Santander
The Birds
are heading south, pulled
by a compass in the genes.
They are not fooled
by this odd November summer,
though we stand in our doorways
wearing cotton dresses.
We are watching them
as they swoop and gather—
the shadow of wings
falls over the heart.
When they rustle among
the empty branches, the trees
must think their lost leaves
have come back.
The birds are heading south,
instinct is the oldest story.
They fly over their doubles,
the mute weathervanes,
teaching all of us
with their tailfeathers
the true north.