Prometa-me que não esquecerá de Portofino.
Prometa-me que encontrará a ilusão de ótica
nas paredes do Splendido.
As paredes que criam uma cena inacessível.
Talvez assim compreenda esse anseio
por permanência que mencionei tantas vezes.
Do outro lado do porto? Uma capela amarela. Um penhasco.
Prometa-me que testemunhará o dia se dissipar.
E quando os telhados escurecerem, quando as estrelas vagarem
até se estilhaçarem no horizonte do oceano,
saberá que o que eu lhe disse é verdadeiro
quando afirmei que o abandono é belo.
Trad.: Nelson Santander
REPUBLICAÇÃO, com alterações na tradução. Poema publicado na página originalmente em 05/10/2018
Portofino
Promise me you will not forget Portofino.
Promise me you will find the trompe l’oeil
on the bedroom walls at the Splendido.
The walls make a scene you cannot enter.
Perhaps then you will comprehend this longing
for permanence I often mentioned to you.
Across the harbor? A yellow church. A cliff.
Promise me you will witness the day diminish.
And when the roofs darken, when the stars drift
until they shatter on the sea’s finish,
you will know what I told you is true
when I said abandonment is beautiful.