Barbara Crooker – Luz de Folha

Folha a folha, as árvores soltam seu ouro;
tudo retorna à terra: caule,
casca, ramo. As hastes de milho secaram
até um sussurro de seda, falam uma nova língua
na ríspida respiração do vento. É outubro, quando
folha quer dizer perda, e pássaro, partir. Hoje,
a relva reluz reverdejante, revigorada pela chuva da semana
passada, e maçãs caídas, vermelhas e amarelas, espalham-se
pelo gramado. Eu e você tentamos reavivar
a chama; amassamos papéis, quebramos gravetos
para atiçar o fogo, trazemos toras da pilha de lenha.
Faíscas voam pela chaminé. Tudo queima.

Trad.: Nelson Santander

Leaf Light

Leaf by leaf, the trees let down their gold;
everything returns to dirt: stem,
bark, twig. The corn stalks have dried
to papery whispers, speak a new language
in the wind’s harsh breath. It’s October, when
leaf means loss, and bird means go. Today,
the grass glitters greenly, freshened by last week’s
rain, and fallen apples, red and yellow, dot
the lawn. You and I are trying to get a fire
going again; we crumple up papers, snap twigs
for kindling, haul in logs from the wood pile.
Sparks fly up the chimney. Everything burns.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *