Yehuda Amichai – Como a marca de nossos corpos

Como a marca de nossos corpos
Nem um sinal restará de que estivemos neste lugar.
O mundo se fecha atrás de nós,
A areia se recompõe.

Já se avizinha um futuro
Em que você não mais existe,
Já um vento sopra as nuvens
Que não choverão sobre nós.

E seu nome já está nas listas de passageiros de navios
E nos registros de hotéis
Nos quais nomes isolados
Entorpecem o coração.

As três línguas que conheço,
Todas as cores em que vejo e sonho:

Nada me ajudará.

Trad.: Nelson Santander, a partir da versão para o inglês vertida por Assia Gutmann

Mais do que uma leitura, uma experiência. Clique, compre e contribua para manter a poesia viva em nosso blog

Like our bodies’ imprint

Like our bodies’ imprint
Not a sign will remain that we were in this place.
The world closes behind us,
The sand straightens itself.

Dates are already in view
In which you no longer exist,
Already a wind blows clouds
Which will not rain on us both.

And your name is already in the passenger lists of ships,
And in the registers of hotels,
Whose names alone
Deaden the heart.

The three languages I know,
All the colors in which I see and dream:

None will help me.

Deixe um comentário