singularidade – poesia & etc.

nelson santander

    • blog
    • Sobre o Blog
  • Anna Kamieńska – Não te preocupes

    Anna Kamieńska – Não te preocupes

    “Não te Preocupes”, um poema de Anna Kamieńska sobre o tempo que nos dispersa, as mortes que nos moldam e o enigma de uma alegria que só se revela quando já não é mais adiada.

    nsantand@gmail.com

    25/01/2026
    Anna Kamieńska, Nelson Santander – Traduções, Poema
  • Anna Kamieńska – Verão tardio

    Anna Kamieńska – Verão tardio

    *”Verão Tardio”*, um poema de Anna Kamieńska em que a alma, exilada da natureza, busca no arrependimento silencioso uma forma de reconciliar-se com o mistério da vida e do destino.

    nsantand@gmail.com

    24/01/2026
    Anna Kamieńska, Nelson Santander – Traduções, Poema
  • Anna Kamieńska – A lamparina

    Anna Kamieńska – A lamparina

    “A Lamparina”, um poema de Anna Kamieńska que acende no escuro da ignorância uma chama antiga — feita de silêncio, infância e fé — em busca de um sentido que talvez nunca se diga, mas que pulsa.

    nsantand@gmail.com

    23/01/2026
    Anna Kamieńska, Nelson Santander – Traduções, Poema
  • Anna Kamieńska – Um caminho na floresta

    Anna Kamieńska – Um caminho na floresta

    “Um Caminho na Floresta”, um poema de Anna Kamieńska sobre o vestígio invisível que a infância deixa na alma — um chamado antigo que atravessa o tempo, guiando em silêncio o retorno ao que nunca deixou de ser.

    nsantand@gmail.com

    22/01/2026
    Anna Kamieńska, Nelson Santander – Traduções, Poema
  • Anna Kamieńska – Os que carregam

    Anna Kamieńska – Os que carregam

    “Os que carregam”, um poema de Anna Kamieńska que revela o mistério da leveza concedida aos que sustentam o peso do mundo.

    nsantand@gmail.com

    21/01/2026
    Anna Kamieńska, Nelson Santander – Traduções, Poema
  • Anna Kamieńska – Uma prece que será atendida

    Anna Kamieńska – Uma prece que será atendida

    “Uma Prece que Será Atendida”, um poema de Anna Kamieńska sobre a aceitação do efêmero como condição da eternidade — um último desejo de desaparecer com humildade, deixando o mundo intacto, a beleza intacta, e a dor, por um instante, esquecida.

    nsantand@gmail.com

    20/01/2026
    Anna Kamieńska, Nelson Santander – Traduções, Poema
  • William Blake – O Ti(y)gre (em 4 traduções)

    William Blake – O Ti(y)gre (em 4 traduções)

    O TYGRE – Trad. Augusto de Campos Tygre! Tygre! Brilho, brasaque a furna noturna abrasa,que olho ou mão armariatua feroz symmetrya? Em que céu se foi forjaro fogo do teu olhar?Em que asas veio a chamma?Que mão colheu esta flamma? Que força fez retorcerem nervos todo o teu ser?E o som do teu coraçãode aço,…

    nsantand@gmail.com

    19/01/2026
    Poema, Poesia em Língua Inglesa
    Augusto de Campos, Ivo Barroso, José Paulo Paes, Renato Suttana, William Blake
  • Barbara Crooker – Às vezes, sou arrancada de mim mesma

    Barbara Crooker – Às vezes, sou arrancada de mim mesma

    “Às vezes, sou arrancada de mim mesma”, um poema de Barbara Crooker em que o movimento do mundo exterior desencadeia uma epifania silenciosa, revelando como a fragilidade e a renovação se entrelaçam no ciclo invisível da existência.

    nsantand@gmail.com

    18/01/2026
    Barbara Crooker, Nelson Santander – Traduções, Poema, Poesia em Língua Inglesa
  • Rainer Maria Rilke – A Pantera (em 3 traduções)

    Rainer Maria Rilke – A Pantera (em 3 traduções)

    A PANTERA – trad. Augusto de Campos (No Jardim des Plantes, Paris) De tanto olhar as grades seu olharesmoreceu e nada mais aferra.Como se houvesse só grades na terra:grades, apenas grades para olhar. A onda andante e flexível do seu vultoem círculos concêntricos decresce,dança de força em torno a um ponto ocultono qual um grande…

    nsantand@gmail.com

    17/01/2026
    Poema
    Augusto de Campos, Geir Campos, José Paulo Paes, Rainer Maria Rilke
  • Alan Dugan – Análise marxista do quinto trabalho de Hércules

    Alan Dugan – Análise marxista do quinto trabalho de Hércules

    “Análise marxista do quinto trabalho de Hércules”, um poema de Alan Dugan que revisita a mitologia como campo de tensão entre poder e subversão, onde a limpeza transcende o literal e se torna gesto simbólico de destruição e reinício.

    nsantand@gmail.com

    16/01/2026
    Nelson Santander – Traduções, Poema, Poesia em Língua Inglesa
    Alan Dugan
Página anterior
1 2 3 4 … 341
Próxima página

Proudly Powered by WordPress