Senhor, permite que eu sofra muito
e depois morra
Permite que eu atravesse o silêncio
sem deixar rastro nem sequer o medo
Faz com que o mundo siga seu curso
que o oceano beije a areia como antes
Que a relva permaneça verde
para que as rãs nela se escondam
para que alguém afunde o rosto ali
e soluce seu amor
Faz o dia nascer luminoso
como se a dor já não existisse
E que meu poema permaneça límpido como uma
vidraça roçada pela cabeça de uma vespa
Trad.: Nelson Santander, do polonês a partir da versão para o inglês feita por Thomas P. Krzeszowski e Desmond Graham
A Prayer That Will Be Answered
Lord let me suffer much
and then die
Let me walk through silence
and leave nothing behind not even fear
Make the world continue
let the ocean kiss the sand just as before
Let the grass stay green
so that frogs can hide in it
so that someone can bury his face in it
and sob out his love
Make the day rise brightly
as if there were no more pain
And let my poem stand clear as a windowpane
bumped by a bumblebee’s head