Sobre a minha cabeça, vejo a borboleta-acobreada,
Adormecida no tronco preto,
Balançando como uma folha na sombra verde.
Descendo a ravina atrás da casa vazia,
Os sinos das vacas seguem uns ao outros
Nas distâncias da tarde.
À minha direita,
Em um campo de luz solar entre dois pinheiros,
Os dejetos dos cavalos do ano passado
Transformaram-se em rochas douradas.
Eu me inclino para trás, enquanto a noite escurece e se aproxima.
Um gavião-galinha sobrevoa o local, procurando abrigo.
Tenho desperdiçado minha vida.
Trad.: Nelson Santander
Lying in a Hammock at William Duffy’s Farm in Pine Island, Minnesota
Over my head, I see the bronze butterfly,
Asleep on the black trunk,
Blowing like a leaf in green shadow.
Down the ravine behind the empty house,
The cowbells follow one another
Into the distances of the afternoon.
To my right,
In a field of sunlight between two pines,
The droppings of last year’s horses
Blaze up into golden stones.
I lean back, as the evening darkens and comes on.
A chicken hawk floats over, looking for home.
I have wasted my life.