Depois de uma grande dor sobrevém um sentimento austero –
Os Nervos ficam cerimoniosos tal qual um cemitério –
Questiona o rijo Coração, ‘o que resistiu, foi Quem?’,
E ‘Séculos antes ou Ontem?’
Circundam, mecânicos, os pés –
Os Sopés, o Ar, ou um Quê –
Um caminho de madeira
Que negligentemente medra
Um contentamento de Quartzo, como uma pedra –
A Hora de Chumbo chegou –
Lembrada, para quem perdurou,
Como as Frias pessoas lembram a neve –
Primeiro – o Frio – depois Estupor – e então o até breve.
Trad.: Nelson Santander
After great pain a formal feeling comes
After great pain a formal feeling comes –
The Nerves sit ceremonious, like Tombs –
The stiff Heart questions was it He, that bore,
And Yesterday, or Centuries before?
The feet, mechanical, go round –
Of Ground, or Air, or Aught –
A Wooden way
Regardless grown,
A Quartz contentment, like a stone –
This is the Hour of Lead –
Remembered, if outlived,
As Freezing persons, recollect the snow –
First – Chill – then Stupor – then the letting go –